Die dümmsten deutschen VerleihtitelBearbeiten

Veröffentlicht am 28.05.2009, 08:59

Wir Moviepiloten sehen einen Missstand in der Tatsache, dass deutsche Verleiher ihren internationalen Filmen teilweise so schlechte Titel geben. Am aktuellem Beispiel wiederholen wir unsere Kritik.

Szene aus dem schlecht betitelten Film Szene aus dem schlecht betitelten Film © Warner Bros. Pictures

Meine Kollegin Anna aus der Moviepilot-Redaktion hat Anfang März einen glorreichen Feldzug begonnen gegen die dümmsten deutschen Verleihtitel. In einem mehrere Seiten umspannenden Forums-Thread machen seitdem zahlreiche Moviepiloten Jagd auf deutsche Verleihtitel, die dümmer und schlechter gewählt nicht sein könnten. Das Problem bei der Sache: Es kommen immer wieder Neue hinterher!

Ein aktuelles Beispiel ist der Kinostart von Der Womanizer – Die Nacht der Ex-Freundinnen. Im Original lautet der Titel: Ghosts of Girlfriends Past. Die Geschichte um einen frauenverheizenden Playboy, der von den Geistern seiner Ex-Freundinnen durch seine Vergangenheit und Zukunft geführt wird und dabei eine Läuterung erfahren soll, ist eine (zugegebenermaßen sehr freie) Variation von Charles Dickens Weihnachtsgeschichte. Während der Originaltitel noch auf die literarische Vorlage verweist, ist der deutsche Titel ein durchweg bescheuertes Zeugnis der Unfähigkeit deutscher Verleiher, internationalen Filmen gute Titel zu geben oder sie wenigstens angemessen zu übersetzen.

Und dieser Film ist nur ein Beispiel von vielen. Deshalb möchte ich an dieser Stelle noch einmal auf unseren höchst produktiven Foren-Thread verweisen. Ein paar der Highlights habe ich für diejenigen, denen das Klicken zu anstrengend ist, hier schon mal zusammengestellt. Vielen Dank an alle Moviepiloten, die diese Titel zusammengetragen haben!

Aus der Kategorie “Ganz neu – ganz schlecht”:

Le premier jour du reste de ta vie vs. C’est la vie – So sind wir, so ist das Leben
Wild Hogs vs. Born to be Wild – Saumäßig unterwegs
Accepted vs. S.H.I.T. – Die Highschool GmbH

Aus der Kategorie “Eine Tagline schadet nie”:

Hot Fuzz vs. Hot Fuzz – Zwei abgewichste Profis
Alien vs. Alien – Das unheimliche Wesen aus einer fremden Welt
Internal Affairs vs. Internal Affairs – Trau’ ihm, er ist ein Cop

Aus der Kategorie “Aus Englisch mach Englisch”:

Cradle 2 the Grave vs. Born 2 Die
Taken vs. 96 Hours
What just happened? vs. Inside Hollywood

Aus der Kategorie “Schon wieder dasselbe”:

Filmtitel mit Zum Verlieben
Filmtitel mit Tödlich

Gleichermaßen ist dieser Artikel ein Aufruf an Alle, denen noch weitere schlechte Titel einfallen, mit denen wir unsere kuriose Sammlung erweitern können. Und wer eine Idee hat, wie wir die Verleiher dazu bringen könnten, vor dem Titeln mal uns Moviepiloten um unsere fundierte Meinung zu fragen, der bekommt einen Keks!


M. Kaiser (Mario Kaiser)

Mitgliedern gefällt diese News


Kommentare

über Die dümmsten deutschen Verleihtitel
Kommentar schreiben

Zariel

Kommentar löschen

Ich war völlig überrascht als ich das erste mal den Trailer sah. Ich habe anhand des Titels wirklich keinen Bezug auf Dickens gesehen. Schlimme Sache das!

Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht Antworten

Sonse

Kommentar löschen

Ich vermute Dickens würde diesen Bezug auch lieber nicht sehen. Ich unterstelle mal, dass der deutsche Titel da sogar "ehrlicher" ist, gerade weil er "dümmer" ist. ;-)

Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht Antworten

Bitle

Kommentar löschen

ich hab noch ein beispiel...:

The Univited - Der Fluch der zwei Schwestern

Ich finde, beide Titel passen nciht zu dem Film.

Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht Antworten

Muxi92

Kommentar löschen

Ich hab noch ein sehr gutes Beispiel:The Ringer,eine Komödie um einen Mann der bei den Paralympics mitmacht und sich als Behinderter ausgibt heißt im Deutschen: Voll verarscht-dabei sein ist alles.

Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht Antworten

nurleben

Kommentar löschen

What the Fuck!

Mann ich dachte echt, der Film heißt im original auch "C’est la vie", der zweisprachige Titel suggeriert das ...

Also "Le premier jour du reste de ta vie", "Der erste Tag vom Rest deines Lebens" -- Klingt gleich tausendmal interessanter.

Scheiß sprachvergewaltigende Filmtitelschänder!!!

;)

Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht Antworten

Kommentar schreiben

Deine Meinung zum Artikel Die dümmsten deutschen Verleihtitel