Voll Titte! Southpark bekommt offizielle deutsche WebsiteBearbeiten
Veröffentlicht am 13.07.2009, 13:59
Cartman wird es begrüßen: South Park bald auch auf deutsch im Netz.
© Comedy Central
Matt Stone und Trey Parker, die wahnsinnigen Genies hinter Southpark sind bekannt für ihre gelassene Haltung zum Internet. Wo Studios und mitunter auch Künstler sonst mit an Paranoia grenzendem Eifer Filesharer oder gar das Netz an sich als Bedrohung für ihr geistiges Eigentum betrachten, gaben die beiden South Park Macher bei mehreren Gelegenheiten zu Protokoll, wenn jemand Interesse an ihrer Arbeit zeige, sei das zunächst mal ein Grund zur Freude. Ob der betreffende Zuschauer dafür den Fernseher einschaltet, oder ein Torrent herunterlädt, hielten die beiden für zweitrangig.
Da war es nur konsequent, dass South Park eine Vorreiterrolle bei Comedy Centrals Experimenten im Onlinebereich spielte. Seit Anfang 2008 stehen sämtliche Folgen der Serie legal – und mit äußerst moderaten Werbeunterbrechungen – als Streams auf Southparkstudios.com zur Verfügung. Das Konzept ging auf, andere Comedy-Central-Zugpferde wie The Daily Show with John Stewart folgten. Jetzt expandiert Southparkstudios nach Deutschland. Ab Mittwoch abend sollen unter SouthPark.de die bisher erschienenen Folgen in der deutschen Synchronfassung zur Verfügung stehen – garniert mit Newsfeeds, Episodenführer, Flashgames, Forum – eben all dem, womit die amerikanische Mutterseite schon ihr Publikum köderte.
Für Hardcore-Fans und Originalfassungsfetischisten stellt sich freilich die Frage, wo der tiefere Sinn des Projekts liegen soll. Ähnlich wie die deutschen Fassungen der Simpsons ist auch die South Park Synchro unter Fans durchaus umstritten. Wer die Serie im englischen Original sehen durfte, hat nicht selten große Schwierigkeiten, Gefallen an der mitunter doch sehr lieblosen und unpräzisen Übersetzung zu finden. Nachdem die Originalfassungen schon seit über einem Jahr frei zugänglich sind, ist es fraglich, ob die Hardcorefans mit den eingedeutschten Folgen zu ködern sind.
Dennoch ist es erfreulich, dass Comedy Central und jetzt offenbar auch die deutschen Vertriebspartner den Weg ins Netz konsequent fortsetzen, und dass deutsche Fans in Zukunft eine offizielle Community mit ordentlich Fun Stuff zur Verfügung haben. Darauf einen “German Dance” von Eric Cartman!
Mit bestem Dank an moviepilot-user alanger für den Hinweis.
Cabuflé (Georg Kammerer) 2009/07/13 13:59:00
0 Mitgliedern gefällt diese News
News aus der Rubrik Video des Tages
Alle News aus der Rubrik Video des Tages
Kommentare
über Voll Titte! Southpark bekommt offizielle deutsche Website
Kommentar schreibenLiam Quinn 2009/07/13 17:09:50
Kommentar löschenBin ich der einzige der die deutsche Simpsons und South Park Synchro für gleichwertig oder sogar besser hält?
2 Mitgliedern gefällt das Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht 22 Antworten
cannibal83 2009/07/13 17:16:44
Antwort löschenNein, bist du nicht zumindest was South Park angeht, die deutsche Synchro finde ich hier durchaus gelungen. Bei den Simpsons gibt's immer wieder Übersetzungsfehler, was stellenweise nervig sein kann ABER die Stimme von Homer ist im Deutschen tatsächlich besser als im Original!
Jedenfalls freue ich mich auf den South Park Launch, gibt einiges was ich da noch sehen muss.
RaZer 2009/07/13 17:45:45
Antwort löschenKann mich da auch anschließen. Mal von einigen Übersetzungsfehlern abgesehen, finde ich die deutschen Synchros von South Park und Simpsons sehr ordentlich.
Tyler__Durden 2009/07/13 18:12:16
Antwort löschenVorallem bei SP ist eine Synchronisation (egal in Welche Sprache) schon ein Schlag ins Genick da ja die Geistigen Väter , Matt und Trey fast ALLE Charaktere Sprechen.Wenn ich nur an die dt. Stimme von Butters denke läuft es mir schon Eiskalt den Rücken runter von der Übersetzung mal ganz zu schweigen.
Sonse 2009/07/13 18:15:51
Antwort löschenVor allem bei Simpsons gebe ich dir recht, da bin ich mit den Originalen nie so recht warm geworden. Das liegt aber vermutlich mehr an mir, ich bin halt mit den "deutschen Simpsons" aufgewachsen. Bei SP ziehe ich die Originalfassung vor.
alanger 2009/07/13 18:33:35
Antwort löschensicher geht einiges an wortwitz verloren (das alte dilemma), aber ich mag die deutschen stimmen mindestens genauso wie die originalen. und cartman in deutsch finde ich sogar noch besser. ausserdem ist das ganze wirklich nicht lieblos gemacht, eher als musterbeispiel für gelungene sychro zu sehen. so oder so. ein eigenes deutsches portal von southparkstudios.com ist klasse.
alanger 2009/07/13 18:36:00
Antwort löschenwobwi der german dance von cartman (überhaubt wenn sie singen) dann doch im original besser ist.
Batzman 2009/07/13 19:12:30
Antwort löschenIch find die South Park Synchro im großen udn ganzen okay. Bei den Simpsons find ich die alte deutsche Synchro (also mit Elisabeth Volkman) stimmlich wesentlich besser als die US-Version. Dennoch sind die grausigen Synchronbücher von Ivar Combrinck (Gott hab ihn seelig) immer wieder eine Zumutung... und Anke als Marge ist nach wie vor bestenfalls eine schlechte Hilfslösung.
stalker 2009/07/13 20:09:36
Antwort löschenKann mich nicht entscheiden, welche Version der Simpsons ich bevorzuge, die amerikanische, weil sie eher zu gucken ist, die deutsche, weil jedes Wort verstanden wird und ich über die Probleme des Übersetzens gern hinwegsehe. Die deutsche Synchro erscheint mir mindestens gleichwertig, und zu South Park sage ich nix.
Strikerth 2009/07/13 20:22:37
Antwort löschenSimpsons gut
Southpark schlecht
King of Queens und Eine schrecklich nette Familie sind meiner Meinung nach die Sendungen mit der besten deutschen Synchro.
Liam Quinn 2009/07/13 20:29:49
Antwort löschenEine schrecklich nette Familie ist ja wohl auf deutsch die größte Grütze. Schon alleine die eingespielten Lacher bringen einem zum Suizid.
Liam Quinn 2009/07/13 20:32:33
Antwort löschen... nicht zu vergessen die sämtlichen Anspielungen auf Peter Ustinov.
Cabuflé 2009/07/13 21:38:36
Antwort löschenAuch über die Synchro von "married with children" kann man sich streiten. Dafür dass es eine Synchro ist, ist es ganz ordentlich. Aber Synchros sind halt nunmal grundsätzlich fürn Arsch. ;-) Die eingespielten Lacher allerdings sind schlicht und einfach werkgetreu, schließlich wurde die Serie wie die meisten Sitcoms vor Studiopublikum produziert, die Lacher sind also auch in der Originalfassung vorhanden.
Cabuflé 2009/07/13 21:47:38
Antwort löschenUnd wo schon davon die Rede von den Simpsons ist: Schon richtig, dass die deutschen Sprecher zum Teil sauberer performen. Da ich aber kaum glaube, dass Matt Groening und seine Crew - ganz zu schweigen von den Sprechern selbst - die Originalfassung aus Faulheit oder Dummheit so simpel produziert haben, sind auch die vermeintlich besseren Sprecher eine Abweichung von der im Original intendierten Grundform der Serie. Ähnlich wie ja bei den Simpsons sogar das Sounddesign hin und wieder verschlimmbessert wird, in dem für die deutsche Fassung "fehlende" Athmos wie Vogelgezwitscher etc. eingefügt werden. Halte ich für ein Unding! Wie gesagt, ich kann ohnehinn nicht einsehen, warum ein Produkt, dass sich an ein erwachsenes Publikum richtet, überhaupt synchronisiert werden sollte.
cannibal83 2009/07/13 22:15:50
Antwort löschen@ Cabuflé
Und warum findest du Synchronisierung unverständlich?
Strikerth 2009/07/13 22:23:18
Antwort löschenIch selber gucke Married witrh Children sehr ungern mit dem Original Publikum ich mag es auf deu3tsch lieber ;)... aber das ist nunmal geschmackssache und darüber lässt sich streiten. Aber nicht über die SP Synchro da hier vorallem bei den neuen Staffeln die deutsche Synchro zu oft total versagt hat. So kamen gute Witze im englischen nicht einmal ansatzweise im deutschen rüber.
Cabuflé 2009/07/14 10:23:22
Antwort löschen@cannibal83: Weil es unnötig ist! Ein unnötiger Eingriff in das Konzept eines Regisseurs und in die Arbeit jedes einzelnen Schauspielers. Würde z. B. jemand die Instrumentalspur eines Beatles-Songs nehmen und einen eingedeutschten Text drübersingen, damit das deutsche Publikum besser versteht worum es in dem Son geht, fänden wir das ja auch irgendwie abartig, weil es eben ohne die unverwechselbaren Gesangsstimmen von Lennon und McCartney nicht mehr die Beatles sind. Wenn aber jemand hingeht und Robert de Niros oder Johnny Depps Stimme gegen eine deutsche austauscht, finden wir das völlig normal. Ist doch absurd.
cannibal83 2009/07/14 10:30:06
Antwort löschenNaja einen Song muss man halt auch nicht verstehen, einen Film dagegen schon. Das Problem ist meiner Meinung nach die Alternative, denn da gibt es für mich eigentlich keine. Untertitel z.B. sind Bullshit, entweder ich schaue einen Film oder ich lese, beides zusammen will ich nicht. Von daher sind Synchros ein notwendiges Übel.
alanger 2009/07/13 18:57:59
Kommentar löschenbtw, unsere bundeskanzlerin hatte jetzt auch schon einen (kurzen) auftitt in south park. ha ...DASS ist dem schröder nie gelungen!
Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht Antworten
MasterTNQ 2009/07/13 21:03:43
Kommentar löschenIch bin großer Fan von South Park. Auch wenn viele von der regelmäßig eingesetzten Vulgärsprache und der gelegentlichen Brutalität zurückschrecken und die Sendung deshalb als niveaulos titulieren, so ist die doch eine der besten Gesellschaftssatiren, die ich kenne. Während die Simpsons leider allmählich an Qualität verlieren (ich finde sie trotzdem klasse), bleibt South Park seit 13 Staffeln durchweg auf dem gleichen, hohen Niveau.
Ich bin ein großer Fan der Originalfassung. Alleine für Cartmans Lache lohnt es sich, eher die Englische Version anzusehen, als die deutsche. Bisher hatte man ja keine Wahl, allerdings würde ich jedem, der sich nun vor der Qual der Wahl sieht www.southparkstudios.com empfehlen.
Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht 1 Antworten
alanger 2009/07/13 21:08:43
Antwort löschenoder die relativ preiswerten staffen zu kaufen. die kommentare allein (und die sprachauswahl ...teilweise sogar spanisch) lohnen sich.
das deutshe format läuft ja auch über http://www.southparkstudios.com/international/de/
screenager 2009/07/14 00:06:03
Kommentar löschenvoll titte - die überschrift verkörpert das scheitern der deutchen synchro^^
Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht 2 Antworten
BadaBoomBang 2009/07/14 01:27:13
Antwort löschenEinige meinen es nicht mehr witzig finden zu dürfen, wenn Serien ins Deutsche synchronisiert werden. OK der ein oder andere Witz geht dadurch mal verloren, die meisten Serien werden dadurch aber nicht abgewertet. Auf Deutsch kann es auch durchaus witzig sein.
Deine Meinung zum Artikel Voll Titte! Southpark bekommt offizielle deutsche Website
Bitte logge dich ein oder registriere dich um einen Kommentar zu schreiben.



South Park auf Deutsch ist für mich persönllich nicht wirklich South Park.Aber naja jedem das seine.
2 Mitgliedern gefällt das Kommentar gefällt mir Kommentar gefällt mir doch nicht 8 Antworten
Strikerth 2009/07/13 16:29:42
Antwort löschenrichtig bei southp0ark geht nichts über die englische Synchro :)!!
Es gibt bei der ersten Staffel noch Folgen die auf deutsch gut sind aber dann nimmt die Synchro stark ab. The Daily Show währe auf deutsch auch total beschissen :D!
M_A_X 2009/07/13 19:24:08
Antwort löschenWie soll die Synchro bei gleichbleibenden Sprechern abnehmen? ^^
Strikerth 2009/07/13 20:21:29
Antwort löschenganz einfach ...sie schreiben die Synchro nicht und ich gucke alles vorher auf englisch und die Witze vorallem wenn mit Worten gespielt wird ist nicht das selbe. Einfach Qualitativ Minderwährtig.
cannibal83 2009/07/13 20:30:50
Antwort löschenWie soll das auch das selbe sein, wenn es sich bei Deutsch und Englisch um 2 verschiedene Sprachen handelt? Gerade bei Wortspielen ist es doch stellenweise absolut unmöglich, ins Deutsche zu übersetzen ohne dabei den Humor auf der Strecke zu lassen. Ich stimme zu das dass generell ein (unlösbares) Problem von Synchros ist, aber das macht die von South Park noch lange nicht "qualitativ minderwertig".
Strikerth 2009/07/13 22:11:28
Antwort löschenDas gerade macht sie Qualitativ minderwährtig. Ich rede nicht von den Sprechern sondern von der Synchro an sich. Gerade weil dies nicht so gut klappt oder mangelhaft umgesetzt wird ist es Qualitativ nicht gerade hoch. Ich meine Japanisch und Englisch sind auch zwei verschiedene Sprachen und trotzdem bekommt man es hin oft eine gute Synchro zu bekommen. Aber wenn man etwas schätzen gelernt hat und dies das anderst ist wird man immer meckern das es scheiße ist weil anderst. Der Mensch ist ein Gewohnheitstier. :)!!!
cannibal83 2009/07/13 22:29:13
Antwort löschenIch rede auch von der Synchro an sich. Ich verstehe nur nicht wie man einer Synchronisation vorwerfen kann das sie Wortwitze nicht 1:1 übersetzt, ohne das der Witz dabei verloren geht. Denn das ist einfach unmöglich. Beispiel eine Spongebob-Episode:
Spongebob: "Gary, willst du einen Witz hören? Wie nennt man eine Schnecke auf einem Schiff? Einen Schneemann!
Nicht sonderlich witzig, oder? Funktioniert halt im Englischen (Sailor+Snail=Snailor) aber da kann man den Übersetzern keinen Vorwurf machen, das ist schlicht nicht lösbar. Da gibt's ganz andere Beispiele, gerade von Ivar Combrinck, die teils sehr ärgerlich sind.
Alle 8 Antworten zeigen
Strikerth 2009/07/14 00:32:33
Antwort löschenich rede nicht von einem Witz bei der neuen Staffel gibt es Folgen wo kaum ein Witz zündet
:D
jannis 2009/07/14 09:26:09
Antwort löschenRESPECT MA AUTHORITAAH geht auf deutsch einfach nicht!