Video zeigt, wie Pixar-Filme international angepasst werden

16.02.2017 - 12:30 UhrVor 7 Jahren aktualisiert
RatatouilleWalt Disney
3
0
Pixar passt Filme wie Ratatouille und Toy Story 3 mit großem Aufwand für den internationalen Markt an. Ein Youtube-Video zeigt, was alles verändert wird.

Dass Filme für den internationalen Markt zum Teil angepasst werden, ist nicht ungewöhlich. Der Aufwand, den Pixar für den internationalen Markt betreibt, geht aber über das übliche Maß hinaus. Cinema Blend  verweist auf ein Video des Disney-Youtube-Kanals Oh My Disney , in dem die Änderungen anhand von Beispielen erklärt werden.


So gibt es in Ratatouille eine Szene, in der Remy einen Ordner mit Zeitungsartikeln und Notizen öffnet. Während in der englischen Fassung alle Texte auf englisch sind, wurden zum Beispiel für die französische Version alle Texte ersetzt, um den Film für seinen jeweiligen Markt sinnvoll anzupassen. In Oben wurde es mit dem Titel von Ellies Buch ähnlich gehandhabt.

Anders ist es in Die Monster Uni, in der die Buchstaben auf den Muffins von Randall durch Smileys ersetzt wurden. Durch diese Änderung geht ein kleiner Gag durch die Anpassung verloren, der aber in anderen Sprachen vielleicht nicht möglich wäre. Auch aufgrund von kulturellen Unterschieden werden die Filme angepasst. Für die japanische Version von Alles steht Kopf wurde der von Riley verabscheute Brokkoli durch Paprika ersetzt, weil Brokkoli in Japan beliebter ist.

Der nächste Pixar-Film, der im Kino läuft, wird Cars 3 sein, in dem ihr auf Anpassungen achten könnt. Cars 3 startet am 28.09.2017 in den deutschen Kinos.

Empfohlener redaktioneller Inhalt

An dieser Stelle findest du einen externen Inhalt, der den Artikel ergänzt. Du kannst ihn dir mit einem Klick anzeigen lassen und wieder ausblenden.

Externe Inhalte zulassenMehr dazu in unserer Datenschutzerklärung

Wie findet ihr die Änderungen, die an Pixar-Filmen vorgenommen werden?

Das könnte dich auch interessieren

Angebote zum Thema

Kommentare

Aktuelle News